기본 정보 |
작곡 | 레스 리드(Les Reed) |
| 작사 | 베리 메이슨(Barry Mason) | |
| 노래 | 톰 존스(Tom Jones ,1940- ) | |
| 매체 | 음악(락) | |
| 생성년도 | 1968년 | |
인물 변용 설명 |
||
인물 유형 |
방탕한 여성, 배신하는 여성, 복수당하는 여성
|
|
매체 변용 설명 |
간부로 변용된 들릴라는 락음악(파워 발라드)이라는 노래 매체로 표현된다. 가사의 내용은 다음과 같다. “I saw the light on the night that I passed by her window/I saw the flickering shadows of love on the her blind/She was my woman/As she deceived me I watched and went out of my mind/My my my Delilah/Why why why Delilah/I could see that girl was no good for me/But I was lost like a slave that no man could free/At break of the street to her house and she opened the door/She stood there laughing/I felt the knife in my hand and she laughed no more/So before they come to break down door/Forgive me Delilah/I just couldn\'t take anymore. 한 밤중에 나는 그녀의 창문을 지나치면서 불빛을 보았네/블라인드에 흔들리는 사랑의 그림자를 보았네/그녀는 내 여인이었어/그녀가 나를 속이는 것을 바라보면서 나는 제 정신이 아니었다네/나의 나의 나의 딜라일라/왜 왜 왜 딜라일라/그녀가 내게 좋은 여자가 아니라는 걸 알았지만/나는 도무지 자유로울 수 없는 노예 같았지/길을 건너 그녀의 집으로 향했고 그녀는 문을 열었어/그녀는 웃고 있었지/나는 손에 칼이 들린 것을 느꼈고 그녀는 더 이상 웃지 않았어/그들이 와서 문을 부수기 전에/나를 용서해 주오 딜라일라/더 이상 참을 수가 없었다오.“(가사전문) 가사는 딜라일라의 관점이 아니라 딜라일라를 사랑하는 애인을 일인칭 시점으로 해서 전개된다. 불같은 질투심과 자기를 배신한 애인에 대한 분노의 감정이 가수 톰 존스의 열정적이고 깊은 목소리와 창법에서 잘 표현되고 있다. 이 노래는 폭력범죄를 묘사한 것이라 해서 국내에서는 한때 금지곡이기도 했었다.\r\n\r\n관련자료: http://www.youtube.com/watch?v=CQIK3Te9Coo
|
|
| 키워드 |
|
|
| <딜라일라> 원형 콘텐츠 보기 | ||
<톰 존스의 딜라일라 음반 표지>