대표 연구자
| 성명 | 송준서 |
| 소속 | 한국외국어대학교 러시아연구소 |
| 연구논저 |
『러시아문서보관소 자료집: 모스크바 동방노력자공산대학(1921-1938)의 한인들』(공저), 한울, 2020. 『세계사 속의 러시아혁명』 (공저), 한울, 2019. 『러시아 프리즘: 보이는 현실, 숨겨진 진실』 (공저), 한국외대 출판부, 2018. 『한국 슬라브학 30년사: 과거를 돌아보며 미래로 향하다』 (공저), 한울, 2016.
“제정 말기 러시아의 동아시아 진출과 동아시아 인식,” 서양사론, 2022 “19세기 신슬라브주의자 니콜라이 다닐렙스키의 유럽 인식과 러시아,” 국제지역연구, 2022 "모스크바 동방노력자공산대학의 조선학부와 대학원의 편제와 운영, 1921-1938," 슬라브학보, 2020. “2017~2018년 러시아사 연구: 양질전화의 도정에서...” 역사학보, 2019 “기억과 망각 사이에서-현대 러시아의 1917년 10월 혁명 기억,” 서양사론, 2018 “Symbolic Politics and Wartime Front Regional Identity: "The City of Military Glory' Project in the Smolensk Region,” Europe-Asia Studies, 2018 |
전임 연구원
| 성명 | 권도영 |
| 소속 | 한양대학교 |
| 연구논저 |
?봄에는 와카를 가을에는 하이쿠를 기억하다. 서울: 글로세움, 2021.(공저) ?한국외국어대학교. (동식물로 읽는) 일본문화. 서울: 제이앤씨, 2018.(공저)
?권도영(2022).『源氏物語』の韓?語?の比較?討―2010年以降を中心に―.日本學硏究,67,127-153 ?권도영(2021).『겐지모노가타리』 마보로시 권의 전개 방법 -현세집착의 긍정을 드러내기 위한 세계의 해체-.일어일문학연구,119,191-213 ?권도영(2019).『가게로 일기(??日記)』의 작자와 양녀입양.일어일문학연구,110,163-182 |
| 성명 | 최경옥 |
| 소속 | 한양대학교 |
| 연구논저 |
?한일 양국의 이문화 수용과 번역. 서울: 제이앤씨, 2018. (공저) ?번역과 일본의 근대. 서울: 살림출판사, 2005.
?최경옥(2022).메이지기 번역어의 탄생과 한국 수용 - [obligation]이 [의무(義務)]로 번역되기까지 -.비교일본학,55,389-412 ?최경옥(2008).韓國の近代期における明治期の飜譯漢語の受容-「雪中梅」(1908)を中心に-,일본학 연구,18,98-112 ?최경옥(2005).메이지기 일본의 서양 문명 수용과 번역.번역학연구,6(2),189-208 |